Conquoon
Ik droomde enkele nachten geleden over een volk van arme stumpers, lui die nooit tot het besef waren gekomen dat er buiten hun dorp aan de voet van een berg nog heel wat te ontdekken viel. Ze waanden zich alleen op de wereld. Antropologen hadden wel eens pogingen gedaan om hen te ontmoeten, maar het volk had niet geloofd dat deze mensen van buitenaf echt waren, ze hadden elk contact met antropologen afgedaan als verzinsels. En hoe meer antropologen er in het dorp rondliepen, hoe meer dit volk hen behandelde alsof ze onzichtbaar waren. In mijn droom kwam ik trouwens ook niet in contact met hen. Die speelde zich af in een bibliotheek waar ik over hen las in een 44-delige encyclopedie die alles in deze wereld beschreef wat niet echt bestond.
Ik heb wel vaker vreemde dromen, maar deze keer werd ik wakker terwijl de naam van dat volk nog net na-echoode in mijn hoofd: de Conquoon. Geïntrigeerd zocht ik het woord online op. Ik had geen resultaten verwacht, maar vond tot mijn verbazing een in het Spaans opgesteld, officieel uitziend document uit de 19de eeuw. Verstopt tussen woorden die ik niet begreep stond daar op regel 3 het woord Conquoon.
Het werd nog gekker. Omdat ik wou weten wat er in dat document stond, haalde ik het woord Conquoon door een vertaalmachine. Onverwacht kreeg ik een Nederlandse vertaling aangereikt: Metwataan. Van de andere woorden die in het document stonden was geen vertaling beschikbaar.
Ik weet niet wat het betekent, maar het laat me niet los. Weldra hoop ik weer van hen te dromen, en dan ga vastberaden naar de Metwatanen op zoek om ze de wereld die niet bestaat te laten ontdekken.
Verstopt tussen woorden die ik niet begreep stond daar op regel 3 het woord Conquoon.